бурьян - traduzione in portoghese
Diclib.com
Dizionario ChatGPT
Inserisci una parola o una frase in qualsiasi lingua 👆
Lingua:

Traduzione e analisi delle parole tramite l'intelligenza artificiale ChatGPT

In questa pagina puoi ottenere un'analisi dettagliata di una parola o frase, prodotta utilizzando la migliore tecnologia di intelligenza artificiale fino ad oggi:

  • come viene usata la parola
  • frequenza di utilizzo
  • è usato più spesso nel discorso orale o scritto
  • opzioni di traduzione delle parole
  • esempi di utilizzo (varie frasi con traduzione)
  • etimologia

бурьян - traduzione in portoghese

СТРАНИЦА ЗНАЧЕНИЙ В ПРОЕКТЕ ВИКИМЕДИА
Бурьян (значения)

бурьян      
ervas daninhas
maleza f      
заросли бурьяна
Por detrás do jardim da casa havia um enorme pinhal que o dono tinha poupado até então, decerto com receio de que o ruído fosse ferir os ouvidos delicados de Pulquéria Ivanovna. Era um pinhal basto, sombrio, abandonado; uma vegetação espessa e desordenada envolvia os velhos troncos das árvores fazendo recordar vagamente a penugem aveludada das pernas dos pombos. Habitavam-no apenas os gatos selvagens. É preciso não confundir os gatos selvagens com esses gatos vadios e experimentados que vagabundeiam pelos telhados das casas: a despeito das suas maneiras bruscas, estes habitantes das cidades são muito mais civilizados que os gatos selvagens, raça de animais desconfiados e bravios, sempre escanzelados e com um miar rude e primitivo. Por vezes, estes mariolas abrem galerias subterrâneas até aos celeiros, onde se introduzem e roubam o que podem. A sua audácia vai até ao ponto de saltarem agilmente pelas janelas das cozinhas logo que sentem a cozinheira afastar-se. São estranhos a qualquer sentimento generoso, vivem da rapina, e matam os pássaros dentro dos próprios ninhos. Uma vez, num dos corredores subterrâneos, um destes libertinos encontrou a gatinha de Pulquéria Ivanovna, que em breve se deixou seduzir como uma ingénua de aldeia por um soldado da cidade. Desde esse dia desapareceu. A dona procurou-a em vão por toda a parte. Passaram-se três dias, mas depois de algumas lamentações Pulquéria Ivanovna acabou por esquecê-la. Até que um dia, quando regressava duma visita de inspecção à horta, trazendo uma braçada de pepinos para Atanásio Ivanovitch, lhe chegou aos ouvidos um miar desolado. Instintivamente começou a chamar: bicha, bicha, bichinha; e de repente saltou dum silvado a sua gatinha cinzenta, muito magra, muito desfigurada. Era evidente que já não comia havia muitos dias. Pulquéria Ivanovna continuava a chamá-la, mas a gata miava, miava e não ousava aproximar-se, tão selvagem se tinha tornado. Pulquéria Ivanovna retomou o caminho de casa, continuando os seus apelos: bicha, bichinha. A gata seguiu-a a medo até à vedação e depois de ter reconhecido a casa decidiu-se a entrar. Pulquéria Ivanovna mandou-lhe dar imediatamente leite e carne, deliciando-se ao ver o animal atacar com sofreguidão os alimentos.      
За садом находился у них большой лес, который был совершенно пощажен предприимчивым приказчиком, - может быть, оттого, что стук топора доходил бы до самых ушей Пульхерии Ивановны. Он был глух, запущен, старые древесные стволы были закрыты разросшимся орешником и походили на мохнатые лапы голубей. В этом лесу обитали дикие коты. Лесных диких котов не должно смешивать с теми удальцами, которые бегают по крышам домов. Находясь в городах, они, несмотря на крутой нрав свой, гораздо более цивилизированы, нежели обитатели лесов. Это, напротив того, большею частию народ мрачный и дикий; они всегда ходят тощие, худые, мяукают грубым, необработанным голосом. Они подрываются иногда подземным ходом под самые амбары и крадут сало, являются даже в самой кухне, прыгнувши внезапно в растворенное окно, когда заметят, что повар пошел в бурьян. Вообще никакие благородные чувства им не известны; они живут хищничеством и душат маленьких воробьев в самых их гнездах. Эти коты долго обнюхивались сквозь дыру под амбаром с кроткою кошечкою Пульхерии Ивановны и наконец подманили ее, как отряд солдат подманивает глупую крестьянку. Пульхерия Ивановна заметила пропажу кошки, послала искать ее, но кошка не находилась. Прошло три дня; Пульхерия Ивановна пожалела, наконец вовсе о ней позабыла. В один день, когда она ревизировала свой огород и возвращалась с нарванными своею рукою зелеными свежими огурцами для Афанасия Ивановича, слух ее был поражен самым жалким мяуканьем. Она, как будто по инстинкту, произнесла: "Кис, кис!" - и вдруг из бурьяна вышла ее серенькая кошка, худая, тощая; заметно было, что она несколько уже дней не брала в рот никакой пищи. Пульхерия Ивановна продолжала звать ее, но кошка стояла пред нею, мяукала и не смела близко подойти; видно было, что она очень одичала с того времени. Пульхерия Ивановна пошла вперед, продолжая звать кошку, которая боязливо шла за нею до самого забора. Наконец, увидевши прежние, знакомые места, вошла и в комнату. Пульхерия Ивановна тотчас приказала подать ей молока и мяса и, сидя перед нею, наслаждалась жадностию бедной своей фаворитки, с какою она глотала кусок за куском и хлебала молоко.

Definizione

бурьян
БУРЬ'ЯН, бурьяна, мн. нет, ·муж. Высокая сорная трава.

Wikipedia

Бурьян

Бурьян:

  • Бурьян — значительные по площади заросли высокой, обычно крупностебельной сорной травы, как правило — смешанного видового состава.
  • БУРЬЯ́Н, -а, м., собир. Общее название крупностебельных сорных трав; вообще всякая сорная трава.
  • А) Во многих местностях России так называют общим именем весьма различные травянистые растения, большей частью высокого роста, часто изобильно появляющиеся на задворках, залежах и огуменниках и иногда засоряющие поля и огороды. Б) Коровяк, царский скипетр, акулинка (Самарской губернии), бастыльник, царская свечка, кулина (Саратовской губернии), опуховая трава (Вятской губернии, Verbascum nigrum L.) — растение из семейства норичниковых (Scrophularineae Endl.), произрастающее по залогам и нередко достигающее высоты 1½ аршин при толщине ствола около вершка. Нарезанное летом, собранное в снопы и вымоченное, как конопля, оно, после просушки, употребляется для освещения крестьянских изб (Самарская, Саратовская губернии), причем горит ровнее лучины, без треска и дыма. В) В Новороссийских степях под именем Б. известно множество различных однолетних высоких и твердоствольных растений, обыкновенно появляющихся на полях, оставляемых в залежь и часто употребляемых, в сухом виде, как топливо. По словам г. Радде ("Pflanzen-Physiognomik Tauriens"), в состав Б. главным образом входят следующие растения: белолистник, курай или перекати-поле (Centaurea ovina Pall. u C. parviflora Desf) и различные виды будяков (репях или чертополох — Carduus nutans L. и С. crispus L., дядок — Cirsium lanceolatum Scop., белый или колючка — Eryngium campestre, а также Onopordon Acanthium L. и Scolymus hispanicus L.). Л. В. Черняев ("Очерки степной растительности" в журнале "Сельское Хозяйство и Лесоводство", часть LXXXVIII, отд. II, стр. 33—48) относит к Б., кроме будяков, разные виды полыни (Artemisia absynthium DC., полынец — A. austriaca Jacq. и нехворощь — А. inodora M. et В. и A. scoparia W. et K.), беляк, сорочью кашку, или кечегуль (Berteroa incana DC.), турицу, кожушки, или репяшки (Echinospermum Lappula Lehm.), куриную слепоту (Lithospermum arvense L.), синяк, или синец (Echium vulgare L.), змееголовник или зябра (Dracocephalum thymiflora L.), сурепицу или свирипу (Sinapis arvensis L.), наголоватки (Jurinaea arachnoides Bge.), деревий (Achillea millifolium L. и Ach. nobilis L.), лопуцен (Lactuca virosa L,), полевую гвоздику (Anthemis tinctoria L.), попутник (Plantago minor L.), петровы батоги (P. media), семижильник (Р. major), собачьи язычки, солонец (Р. lanceolata) и др. Но Ф. Кеппен ("Журнал Министерства Государственных Имуществ", часть LXXXIII, отд. II, стр. 159), придерживаясь названий, принятых местными крестьянами, причисляет к Б. еще некоторые другие виды будяка (Cnicus Vaill.), a также бабки (Silvia nutans L.), василек (Silvia nemorosa L.), щерицу или щирей (Amaranthus retroflexus L.), желтозилья (разные виды крестовика Senecio) и осот (Cirsium arvense Scop.). Наконец, по показанию Стевена ("Verzeichniss der auf der Taurischen Halbinsel wildwachsenden Pflanzen"), оставленные в залежи поля иногда покрываются исключительно некоторыми растениями, к числу которых, кроме вышеуказанных синяка, турицы и будяка (Carduus nutans), принадлежат: синецвет или сокирка (Delphinium Ajacis L.), мак-самосейка (Papaver Rhoeas L.), гелиотроп (Heliotropium subcanescens), колючка (Cirsium ciliatum) и др. Хотя все эти виды Б. далеко не так вредны в экономическом отношении, как будяки, но все-таки они много мешают успешному ведению хозяйства. Замечательно, что не все Б. появляются одновременно, но постепенно одни сменяются другими, в свою очередь исчезающими с течением времени и уступающими место иным, отчасти сорным травам, так что по произрастающим Б. можно приблизительно судить о времени, в течение которого поля остаются в залежи. Это как бы плодосменное (вернее травосменное) хозяйство, которое ведется самой природой. В первый год после оставления поля в залежи являются (по Бауману) преимущественно грубые травы-бурьяны, между которыми встречается турица и Eryngium campestre, a в дождливые годы разные виды осота (Cirsium arvense и С. lauceolata) и желтозилья (Senecio squalidus, девятильник — S. erucaefolius и минголов — S. Jacobaea), которые, впрочем, более свойственны уже второму году, вместе с различными видами Bromus, Setaria и Salvia. На третьем и четвертом годах грубые Б. начинают исчезать и заменяются травами, требующими более твердой почвы, как, например, деревием, коровяком и разными видами полыни (преимущественно нехворощем и чернобыльником — Artemisia vulgaris) и молочая (Euphorbia). Затем появляется пырей (Agropyrum repens L.), который через 7—10 лет сменяется целинными травами — типчаком или овечьей овсяницей (Festuca ovina L.), шепчиной (F. duriuscula L.) и тонконогом (Koeleria cristata Pers.), уступающими потом место ковылю или тирсе (Stipa pennata L., S. capillata L. и S. platyphilla Czern.). Таким образом покрытая Б. степь, называемая бурьяноватой степью, постепенно переходит в пырейную, а эта — в типчаковую и ковыльную. Последняя представляет уже отдохнувшую почву, пригодную для возращения хлебных растений. Один из Б. — турица или репяшка — вреден для овцеводства: вцепляясь в шерсть, портит, при расческе последней, машины. В. С.
  • Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. — С.-Пб.: Брокгауз-Ефрон. 1890—1907.Фамилия:
    • Бурьян, Леонардо (также Буриан) (род. 1984) — уругвайский футболист, вратарь.
    • Бурьян, Надежда Ивановна (1923—2011) — учёный-микробиолог, доктор технических наук (1985), профессор (1986), заслуженный деятель науки и техники АР Крым, главный научный сотрудник НИВиВ «Магарач» (1987—2011).
    • Бурьян, Олег Юрьевич (род. 1959) — русский художник, член Московского Союза художников (с 2003 года).
  • «Бурьян» — советский фильм 1966 года.
Esempi dal corpus di testo per бурьян
1. Притон бомжей, антисанитария, полутораметровый бурьян...
2. Бесконечные бетонные заборы, разбитые дороги, бурьян.
3. Несколько солдат картинно падают в густой бурьян.
4. "рубили головы"! (Песня "Бурьян породил бурьян".) Кто видел живого Макаревича, не даст соврать: субтильней человека еще надо поискать.
5. На колхозном поле, куда мы таки добрались, кругом бурьян.